促銷活動(dòng)

5U文學(xué)網(wǎng) > 實(shí)用文 > 活動(dòng)方案 > 促銷活動(dòng) > 丁氏穿井得一人的穿是什么意思,丁氏穿井得一人劃分朗讀節(jié)奏

丁氏穿井得一人的穿是什么意思,丁氏穿井得一人劃分朗讀節(jié)奏

| admin

穿井得一人的穿是什么意思?

古今異義:?

①穿:穿井得一人。

古義::挖掘、開鑿;今義::破、透。

②國(guó):國(guó)人道之。

古義:國(guó)都;今義:國(guó)家。

③道:國(guó)人道之。

古義:講述;今義:道理。

原文:

《穿井得一人》出于《呂氏春秋》春秋:呂不韋組織門客所撰

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者;“丁氏穿井得一人。”國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。

釋義:

宋國(guó)有個(gè)姓丁的,家中沒有井,只好到外邊去洗滌,打水,經(jīng)常要一個(gè)人居住在外面。等到他家打了井,告訴人家說:'我家打井得了一個(gè)人。'有人聽到這句話,就傳出去說:'丁家打井得了一個(gè)人。'全國(guó)的人都在說這件事,后來被宋國(guó)的國(guó)君聽到了。

他就派人向那個(gè)姓丁的人家查問,姓丁的人回答說:'我家打了一口井,多得了一個(gè)勞動(dòng)力使用,并不是從井里挖出一個(gè)人。'像這樣聽到傳聞,還不如不聽。

《穿井得一人》寓意:

不可輕信流言,盲目隨從,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。

道理:

這個(gè)故事告訴人們,所有流言都不可信,只有實(shí)際才是真理,凡事總要親自調(diào)查研究,才能弄清楚真相。

穿井得一人這個(gè)故事出自《呂氏春秋》,意思就是打出一口水井后,就可以空閑出一個(gè)人的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是穿井得到一個(gè)活人,到處散播謠言。

穿井得一人的穿的意思

句中穿的意思是:挖掘。

原文:

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>

譯文:

宋國(guó)的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個(gè)人。”

穿井得人文言文翻譯及注釋

1. 求《穿井得人》文言文翻譯、原文、注釋、含義

《穿井得一人》【原文】宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗?。”

國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。

丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。

【譯文】宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:“我家打井得到一個(gè)空閑的人力。”

有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。都城中的人都把這個(gè)消息相互傳說著,使宋國(guó)的國(guó)君知道了這件事。

宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人”。 獲得像這樣的消息,還不如什么都沒聽到的好。

注釋2溉汲取水汲水澆田:溉gai澆灌。汲jí。

從井里打水。3及:等到。

4 國(guó)人道之:國(guó)都中的人都講述這件事。 道:(講述)5.有聞而傳之者:”有人聽了就去傳播 傳:(傳播)5聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。

聞:(使知道)6問之于丁氏:向丁氏問這件事。7得一人之使 使:(指勞動(dòng)力。)

8穿井:解釋為“打井”、“鉆井”10國(guó)人:指國(guó)都的人。11丁氏對(duì)曰:姓丁的回答說 對(duì):(回答)12者:…的人。

啟示1.不要輕信流言,眼見為實(shí),耳聽為虛。2.不要傳播未經(jīng)自己考察的話。

3.不要道聽途說。 句子翻譯:1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。

宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>

等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:“我家打井得到一個(gè)空閑的人力。3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!?/p>

”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。4.國(guó)人道之,聞之于宋君。

都城中的人都把這個(gè)消息相互傳說著,使宋國(guó)的國(guó)君知道了這件事。5.宋君令人聞之于丁氏。

丁氏對(duì)曰:“得一人之使非得一人于井中也。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人”。

(本材料來自《百度文庫》)。

2. 求《穿井得人》文言文翻譯、原文、注釋、含義

《穿井得一人》

【原文】宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。

【譯文】宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:“我家打井得到一個(gè)空閑的人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€(gè)人。都城中的人都把這個(gè)消息相互傳說著,使宋國(guó)的國(guó)君知道了這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人”。 獲得像這樣的消息,還不如什么都沒聽到的好。

注釋

2溉汲取水汲水澆田:溉gai澆灌。汲jí。從井里打水。

3及:等到。

4 國(guó)人道之:國(guó)都中的人都講述這件事。 道:(講述)

5.有聞而傳之者:”有人聽了就去傳播 傳:(傳播)

5聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。 聞:(使知道)

6問之于丁氏:向丁氏問這件事。

7得一人之使 使:(指勞動(dòng)力。)

8穿井:解釋為“打井”、“鉆井”

10國(guó)人:指國(guó)都的人。

11丁氏對(duì)曰:姓丁的回答說 對(duì):(回答)

12者:…的人。

啟示

1.不要輕信流言,眼見為實(shí),耳聽為虛。

2.不要傳播未經(jīng)自己考察的話。

3.不要道聽途說。

句子翻譯:

1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。

宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。

2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?/p>

等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說:“我家打井得到一個(gè)空閑的人力。

3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”

”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。

4.國(guó)人道之,聞之于宋君。

都城中的人都把這個(gè)消息相互傳說著,使宋國(guó)的國(guó)君知道了這件事。

5.宋君令人聞之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使非得一人于井中也。

宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人”。

(本材料來自《百度文庫》)

3. 《穿井得人》注釋和句子翻譯

穿井得人

[原文]

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。

有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之④,聞之于宋君⑤。

宋君令人問之于丁氏⑥,丁氏對(duì)曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。”

《呂氏春和·慎行覽·察傳》

[注釋]

①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。

②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

③及——等到。

④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。

⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

⑦使——使用,指勞動(dòng)力。

穿井得一人

[譯文]:

宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說:“我家打井得到一個(gè)人?!?/p>

有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。

宋國(guó)國(guó)君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來呀?!?/p>

[提示]:

這則寓言提醒人們:聽到什么傳聞之后,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致以訛傳訛。

4. 《穿井得人》注釋和句子翻譯

譯文 宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒有井,所以經(jīng)常要派一個(gè)人到外面打水洗滌。

等到他家打了一口井之后,便對(duì)別人說:“我家打井得到一個(gè)人?!?有人聽到這話,傳播說:“丁家挖了一口井,井里出來了一個(gè)人?!?/p>

全國(guó)的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。 宋國(guó)國(guó)君派人去問丁家的人。

丁家的人回答說:“家里打了井,不必再派人到外面打水,節(jié)約一個(gè)勞動(dòng)力,等于多一個(gè)人使用,并非在井中得到一個(gè)人。”早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問。

1:選自《呂氏春秋·慎行覽·察傳》。 2:溉汲——打水洗滌。

溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

3:及——到了……的時(shí)候。 4:國(guó)人道之——全國(guó)人都在說這件事。

國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。 5:聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。

之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。

宋君:宋國(guó)國(guó)君。 6:?jiǎn)栔诙∈稀蚨∈蠁栠@件事。

于:介詞;當(dāng)“向”講。 7:使——?jiǎng)趧?dòng)力。

8:吾——我家。 9:于——向;在 10:對(duì)——回答 11:不若:不如。

本段啟示 不要輕信流言蜚語,不要傳播未經(jīng)自己考察的話,切忌道聽途說。耳聽為虛,眼見為實(shí) 以有聞而傳之者的角度來看:不要聽到什么傳聞之后就外傳,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致于以訛傳訛。

以丁氏的角度來講:在交際中,語言的表達(dá)很重要,必須做到表達(dá)準(zhǔn)確、清晰,以避免不必要的誤會(huì)和歧義。

5. 穿井得人 文言文 翻譯

[譯文]: 宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。

等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說:“我家打井得到一個(gè)人?!?有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個(gè)人?!?/p>

都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。 宋國(guó)國(guó)君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來呀。”

[原文] 宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。

有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之④,聞之于宋君⑤。

宋君令人問之于丁氏⑥,丁氏對(duì)曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也?!?《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。

②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。

汲:音ji,從井里打水。 ③及——等到。

④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。

⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。

于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

⑦使——使用,指勞動(dòng)力。 穿井得一人。

6. 《穿井得人》的文言文的翻譯

前言 《穿井得人》屬于初中必學(xué)文言文,對(duì)今后高中文言文的學(xué)習(xí)也很有幫助,其中涉及到多個(gè)重要方面,要求讀者們必須認(rèn)真閱讀,積極理解,透徹的了解文中意思。

來自

穿井得人 選自《呂氏春秋集釋》秦相國(guó)呂不韋組織其門客編寫

原文

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?

有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。

宋君令人問之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?

譯文

宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒有井,所以經(jīng)常要一個(gè)人到外面打水。等到他家打了一口井,于是對(duì)別人說:“我家打井得一人。”有聽說并傳開這件事的人說:“丁家的人打了一口井,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)人?!彼螄?guó)的人都談?wù)撨@件事,有人向宋國(guó)國(guó)君報(bào)告。宋國(guó)國(guó)君派遣人向丁家詢問這件事。姓丁的人回答說:“是打井后得了一個(gè)人的勞動(dòng)力,而不是在井中發(fā)現(xiàn)一個(gè)人?!?

注釋

1:溉汲——打水洗滌。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

2:居---停留

2:及——到了……的時(shí)候。

3:國(guó)人道之——全國(guó)人都在說這件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。

4:聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

5:?jiǎn)栔诙∈稀蚨∈蠁栠@件事。于:介詞;當(dāng)“向”講。

6:使——?jiǎng)趧?dòng)力。

7:吾——我家。

8:于——向;在

9:對(duì)——回答

10:不若:不如。

11:穿:鑿?fù)ā?

12:聞:聽到,后一句中的“聞”是“使聽見”的意思。

13:令:命令

14:常一人居外:經(jīng)常派一個(gè)人在外面

啟示

不要輕信流言蜚語,不要傳播未經(jīng)自己考察的話,切忌道聽途說。耳聽為虛,眼見為實(shí)

以有聞而傳之者的角度來看:不要聽到什么傳聞之后就外傳,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致于以訛傳訛。

以丁氏的角度來講:在交際中,語言的表達(dá)很重要,必須做到表達(dá)準(zhǔn)確、清晰,以避免不必要的誤會(huì)和歧義。

7. 天知地知吾知子知文言文的注釋以及意思全文注解

原文:(楊震)四遷荊州刺史、東萊太守.當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震.震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者.”震曰:“天知,神知,我知,子知.何謂無知?”密愧而出. ----------《后漢書》(范曄)注釋:暮夜:深夜遷:升遷;升官當(dāng)之郡:當(dāng)他到郡上任時(shí),之:上任.為:做謁見:拜見天知,神知,我知,子知.:天知道,神知道,我知道,你知道.密愧:王密羞愧四遷:四次遷升.卻:不接受.拒絕遺(wei):贈(zèng)與,送給.知:了解,知道.舉:舉薦,推舉.何:怎能.以:拿,把.故人:“我”.老朋友,老熟識(shí).當(dāng):到.地方去.郡:郡上道經(jīng):路過故:過去令:縣令至:到何也:怎么回事何謂:怎么能說茂才:優(yōu)秀的人才昌邑令:昌邑的縣令譯文:楊震四次升遷,擔(dān)任荊州刺史、東萊太守.當(dāng)他到郡上任,路過昌邑時(shí),過去曾舉薦的荊州秀才王密正做昌邑的縣令.晚上,王密去拜見楊震,懷中揣了十斤金子,送給楊震.楊震說:“我了解你,你卻不了解我,這是怎么回事呢?”王密說:“這么晚了,沒有人能知道這件事.”楊震說:“天知道,神知道,我知道,你知道.怎么沒人知道!”王密羞愧地退出去了.。

文言文《穿井得一人》翻譯是什么?

穿井得一人

出于春秋時(shí)期宋國(guó)的一個(gè)典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水.

本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.

原文

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國(guó)人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏.丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無聞也.

注釋

(1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.

(2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.

(3)及:等到.

(4)國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事.國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”.

(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語.于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者.宋君:宋國(guó)國(guó)君.

(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事.于:介詞:當(dāng)“向”講.

(7)使:使用,使喚,指勞動(dòng)力.于:到,向.

(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).

(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里面.

(10)國(guó)人:指城都的人.

(11)對(duì):回答.

(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的.

(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.

(14)國(guó)人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.

(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.

(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.

(17)得一人之使:“之”助詞,的.

(18)求能之若此:“之”定語后置標(biāo)志.

(19)聞之于宋君:“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽到了.

譯文:

宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個(gè)人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人.”全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊.

【釋詞】

“氏”:姓.

“溉汲”:取水.

“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).

“使”:使用.

"者”:的人.

“對(duì)”:回答.

【釋“之”】

宋之丁氏家無井:助詞,的.

有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.

國(guó)人道之:代詞,指“穿井得一人”.

聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.

宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.

得一人之使:助詞,的.

求聞之若此:定語后置標(biāo)志.

【被動(dòng)句】

聞之于宋君.——“于”表被動(dòng).譯為:被宋君聽到了.

啟示

凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相.眼見為實(shí),耳聽為虛.謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.

所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理.

古漢語常用字字典穿井得一人是什么意思?

重點(diǎn)字詞解釋:

1.穿.井得一人(穿:挖掘,開鑿)

2.溉汲

..(溉汲:打水澆田,汲:從井里取水)

3.及.其家穿井(及:待,等到)

4.國(guó)人道

...之:(國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人,道:講述)

5.聞.之于宋君(聞:這里是“使知道”的意思。)

6.問之于.丁氏:(于:向)

7.得一人之使.(使:使用,指勞力。)

8.丁氏對(duì).曰(對(duì):應(yīng)答,回答)

9. 求聞之若此

..(若此:像這樣,如此)

10.不若

..無聞也(不若:不如,比不上)

詞語分類歸納:

1.重要虛詞。

(1)之

①宋之.丁氏(助詞,的)

②有聞而傳之.者(代詞,這話)

③國(guó)人道之.(代詞,指“穿井得一人”這件事)

④聞之.于宋君(代詞,這件事)

⑤得一人之.使(助詞,的)

⑥求聞之.若此(定語后置的標(biāo)志,語序應(yīng)為“若此之求聞”)

(2)其

①及其.家穿井(代詞,他的)

②其.人曰(代詞,那)

③奈何憂其.壞(代詞,它)

(3)于

①宋君令人問之于.丁氏(介詞,向)

②非得一人于.井中也(介詞,在)

1

2.古今異義。

①穿.井得一人(古義:挖掘、開鑿;今義:破、透)

②國(guó).人道之(古義:國(guó)都;今義:國(guó)家)

③國(guó)人道.之(古義:講述;今義:道理)

重點(diǎn)句子翻譯:

1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。

宋國(guó)有(一家)姓丁的人,家里沒有井,而要到外邊去打水澆田,經(jīng)常委派一(個(gè))人在外面(專門做這件事)。

2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

等到他家打(了一口)井,(就)告訴別人說:“我家打(了一口)井得到了一(個(gè))人。”

3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”

有聽到(這話)就去傳播的人說:“丁家打井得到了一(個(gè))人。”

4.國(guó)人道之,聞之于宋君。

居住在國(guó)都中的人(紛紛)講述這件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。

5.宋君令人問之于丁氏。

宋國(guó)的國(guó)君就派人到丁家去問這件事。

6.得一人之使,非得一人于井中也。

得到一個(gè)人的勞力,并不是在井中得到一個(gè)人。

7.求聞之若此,不若無聞也。

像這樣聽信傳聞,(還)不如不聽。

226234