經(jīng)典美文

5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 經(jīng)典美文 > 望洞庭湖古詩(shī)的意思翻譯,望洞庭湖的詩(shī)意是什么

望洞庭湖古詩(shī)的意思翻譯,望洞庭湖的詩(shī)意是什么

| admin

望洞庭原文、翻譯及賞析

望洞庭原文、翻譯及賞析1

湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。

注釋

1.洞庭:湖名,在湖南省。

2.和:和諧,這里指水色與月光融為一體。

3.潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是水面無(wú)風(fēng),波平如鏡;一說是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時(shí)照物不清楚。兩說均可。

4.白銀盤:形容洞庭湖。青螺:一種青黑色的螺形的墨,古代婦女用以畫眉。這里是用來(lái)形容洞庭湖中的君山。

譯文

洞庭湖的水光與秋月交相融和,

水面波平浪靜就好像銅鏡未磨。

遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去洞庭湖山水一片翠綠,

恰似白銀盤子托著青青的田螺。

賞析

這是人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒黑但月亮已經(jīng)出來(lái),如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢?,既有描寫的?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來(lái)饒有趣味。

望洞庭原文、翻譯及賞析2

望洞庭原文:

湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。

翻譯:

秋夜明月清輝,遍灑澄凈湖面,湖面平靜無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅鏡。

遙望美麗洞庭的湖光山色。真的令人浮想聯(lián)翩。那翠綠的君山,真像銀盤里的一枚玲瓏青螺。

望洞庭鑒賞

賞析:

詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭湖的優(yōu)美景色。微波不興,平靜秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭湖水寧?kù)o、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛,也表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。

詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“湖平如鏡”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景象,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如鏡,湖水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與湖光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明鏡洞庭湖上一顆精美絕倫的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。

首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面。“和”字下得工煉,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。

第二句描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡?!扮R未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜、安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。

第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的湖光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受?!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩(shī)人性格、情操和美學(xué)趣味的反映。沒有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思?jí)巡伞?/p>

望洞庭原文、翻譯及賞析3

望洞庭

唐朝 劉禹錫

湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水翠 一作:山水色)

《望洞庭》譯文

洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風(fēng)平浪靜,猶如未磨的銅鏡。

遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似白銀盤里托著一枚青螺。

《望洞庭》注釋

洞庭:湖名,在今湖南省北部。

湖光:湖面的波光。

兩:指湖光和秋月。

和:和諧。指水色與月光互相輝映。

潭面:指湖面。

鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是湖面無(wú)風(fēng),水平如鏡;一說是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時(shí)照物模糊。

山水翠:也作“山水色”。

山:指洞庭湖中的君山。

白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。

青螺:這里用來(lái)形容洞庭湖中的君山。

《望洞庭》賞析

詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色。微波不興,平繪秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭月水寧繪、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。

詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“月平如山”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景月,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如山,月水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與月光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明山洞庭月上一顆精美絕樓的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。

“月光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)山未磨?!边@首小詩(shī)的前兩句是說,秋夜明月清輝,遍灑澄凈月面,月面平繪無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅山。

首句描寫澄徹空明的月水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧繪、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面?!昂汀弊窒碌霉挘憩F(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與月水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。

接下來(lái)描繪月上無(wú)風(fēng),迷迷濛濛的月面宛如未經(jīng)磨拭的銅山?!吧轿茨ァ比质中卧沦N切的表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪繪的景月,在月光下別具一種朦朧美?!疤睹鏌o(wú)風(fēng)山未磨”以生動(dòng)形月的比喻補(bǔ)足了“月光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,月光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,月面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,月光和秋月無(wú)法相映成趣,也就無(wú)“兩相和”可言了。

第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的月光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕樓的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受。

“白銀盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩山、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把月山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩(shī)人性格、情操和美學(xué)趣味的反映。沒有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思?jí)巡伞?/p>

此詩(shī)描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)洞庭風(fēng)光的喜愛和贊美之情,表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。

《望洞庭》賞析二

這是詩(shī)人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。首句描寫湖水與素月交相輝映的景象,第二句描繪無(wú)風(fēng)時(shí)湖面平靜的情狀,第三、四句集中描寫湖中的君山。全詩(shī)選擇了月夜遙望的角度,把千里洞庭盡收眼底,抓住最有代表性的湖光山色,輕輕著筆,通過豐富的想象、巧妙的比喻,獨(dú)出心裁地把洞庭美景再現(xiàn)于紙上,顯示出驚人的藝術(shù)功力。

第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒黑但月亮已經(jīng)出來(lái),如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。

第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢埃扔忻鑼懙募?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來(lái)饒有趣味。

秋夜皎皎明月下的洞庭湖水是澄徹空明的。與素月的清光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。這就是“湖光秋月兩相和”一句所包蘊(yùn)的詩(shī)意。“和”字下得工煉,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——蕩漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。接下來(lái)描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡。

“鏡未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜的安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。“潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨”以生動(dòng)形象的比喻補(bǔ)足了“湖光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。

三四兩句詩(shī)想象豐富,比喻恰當(dāng),色調(diào)淡雅,銀盤與青螺互相映襯,相得益彰。詩(shī)人筆下的秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受?!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。然而,它的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,尤其可貴的是它所表現(xiàn)的壯闊不凡的氣度和它所寄托的高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是作者性格、情操和美學(xué)趣味的反映。一首山水小詩(shī),見出詩(shī)人富有浪漫色彩的奇思?jí)巡?,這是很難得的。只有真心觀察,才能讀出這首詩(shī)的情意。

《望洞庭》創(chuàng)作背景

《望洞庭》是公元824年(唐穆宗長(zhǎng)慶四年)秋劉禹錫赴和州刺史任、經(jīng)洞庭湖時(shí)所作。劉禹錫在《歷陽(yáng)書事七十韻》序中稱:“長(zhǎng)慶四年八月,予自夔州刺史轉(zhuǎn)歷陽(yáng)(和州),浮岷江,觀洞庭,歷夏口,涉潯陽(yáng)而東。”劉禹錫貶逐南荒,二十年間去來(lái)洞庭,據(jù)文獻(xiàn)可考的約有六次。其中只有轉(zhuǎn)任和州這一次,是在秋天。而此詩(shī)則是這次行腳的生動(dòng)記錄。

望洞庭原文、翻譯及賞析4

唐 孟浩然

八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。

氣蒸云夢(mèng)澤⑶,波撼岳陽(yáng)城⑷。

欲濟(jì)無(wú)舟楫⑸,端居恥圣明⑹。

坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。

注釋

⑴洞庭湖:中國(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。

⑵涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間?;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。

⑶氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的`波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。

⑷撼:一作“動(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。

⑸欲濟(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。

⑹端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。

⑺坐觀:一作“徒憐”。

⑻徒:只能。一作“空”。

(9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說,看著人家垂釣,只能白白的產(chǎn)生羨魚之情了。這是隱喻想做官?zèng)]有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚,《淮南子·說林訓(xùn)》中說:“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)”

譯文

譯文一:

八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。

云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺愧對(duì)明君。

坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。

譯文二

秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。

閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚。

詩(shī)歌賞析

孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩(shī)是詩(shī)人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書令,封燕國(guó)公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩(shī)。

全詩(shī)先寫景后抒情。

前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩(shī)人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢(mèng)澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢(shì),使整個(gè)岳陽(yáng)城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢(shì),也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)爽朗開闊的胸襟。

后面四句由寫景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩(shī)“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫景,似乎詩(shī)人在嘆惜沒有船可以渡過洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說:我要進(jìn)人仕途可是沒人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的典故,說獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒有這種機(jī)會(huì)。說得十分委婉,沒有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。

全詩(shī)借景抒懷,表現(xiàn)了詩(shī)人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。

詩(shī)人寫此詩(shī)匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩(shī)不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒有直接說出請(qǐng)求薦引的話,而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請(qǐng)求薦引之意也無(wú)須直接表白而自明了。

此詩(shī)不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫景也很出色。詩(shī)人緊扣詩(shī)題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢(mèng)澤和雄壯的岳陽(yáng)城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢(shì)?!皻庹粼茐?mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。

望洞庭原文、翻譯及賞析5

原文:

望洞庭湖贈(zèng)張丞相/臨洞庭

朝代:唐朝

作者:孟浩然

八月湖水平,涵虛混太清。氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。

欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。坐觀垂釣者,空有羨魚情。

譯文及注釋:

譯文

秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。

閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚。

注釋 ①?gòu)堌┫啵褐笍埦琵g(673-740),唐玄宗時(shí)宰相,后貶為荊州長(zhǎng)史。

②涵虛:包含天空,指天倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間。

③混太清:與天混成一體。清:指天空。

④云夢(mèng)澤:古時(shí)云澤和夢(mèng)澤指湖北南部、湖南北部一代低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。

⑤濟(jì):渡。

⑥端居:安居。

⑦恥(chǐ)圣明:有愧于圣明之世。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明社會(huì)就會(huì)安定。

⑧徒:只能。

⑨楫:(jí)劃船用具,船槳

賞析:

首先點(diǎn)明時(shí)令,時(shí)值“八月”,湖水泛溢,可見當(dāng)年秋汛洶涌,一個(gè)“平”字,可見湖水漲漫,已溢出堤岸,造成湖水與湖岸相平的景象。洞庭本來(lái)就號(hào)稱八百里,加上這樣的浩大水勢(shì),其水岸相接、廣闊無(wú)垠的情狀更增浩瀚氣勢(shì)。此時(shí),詩(shī)人面對(duì)洞庭,極目遠(yuǎn)望,則不僅水岸相平,而且呈現(xiàn)出水天相接的景象,仰觀俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虛”,足見其大,“混太清”,足見其闊。如此壯闊的湖面,自然風(fēng)云激蕩,波濤洶涌,古老的云夢(mèng)澤似乎在驚濤中沸滾蒸騰,雄偉的岳陽(yáng)城似乎被巨浪沖撞得搖蕩不已,一個(gè)“蒸”字,一個(gè)“撼”字,力重千鈞,自然的湖泊一下子具有了自覺的意識(shí),靜態(tài)的地理由此取得了飛揚(yáng)的動(dòng)勢(shì),足見其非凡的藝術(shù)表現(xiàn)力和撼人心魄的藝術(shù)效果。

望洞庭原文、翻譯及賞析6

秋登巴陵望洞庭

清晨登巴陵,周覽無(wú)不極。

明湖映天光,徹底見秋色。

秋色何蒼然,際海俱澄鮮。

山青滅遠(yuǎn)樹,水綠無(wú)寒煙。

來(lái)帆出江中,去鳥向日邊。

風(fēng)清長(zhǎng)沙浦,山空云夢(mèng)田。

瞻光惜頹發(fā),閱水悲徂年。

北渚既蕩漾,東流自潺湲。

郢人唱白雪,越女歌采蓮。

聽此更腸斷,憑崖淚如泉。

翻譯

清晨登上巴丘山,極目遠(yuǎn)眺,四方的景物無(wú)不盡收眼底。

湖面明凈倒映著天光,湖水清澈見底可以映現(xiàn)秋色。

秋天的物色多么蒼茫,岸上與水色都明麗清朗。

山色青翠掩映了遠(yuǎn)處的林木,水色碧綠沒有清冷的煙氣。

帆船輕漂,自江中向這里駛來(lái),小鳥遠(yuǎn)去飛向日邊。

長(zhǎng)沙浦邊秋風(fēng)清朗,云夢(mèng)田上霜跡已空。

觀覽秋光使人嘆惜頭發(fā)脫落,注目湖水流過又令人悲憫流年已逝。

北邊的小洲隨波蕩漾,湖水向東潺潺而流。

郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采蓮曲》。

聽到這些歌聲更讓人腸斷,憑靠山崖淚如泉涌。

注釋

巴陵:指巴陵郡(今湖南岳陽(yáng))的巴丘山。巴丘山,位于岳陽(yáng)南。又名巴蛇冢。傳說后羿屠巴蛇于洞庭,蛇骨久積成丘,故得名。

周覽:縱覽,四面瞭望。

際海:岸邊與水中。

長(zhǎng)沙浦:指由長(zhǎng)沙而入洞庭之湘水。

云夢(mèng):古代澤藪名,位于南郡華容縣(今湖南潛江縣)西南。古云夢(mèng)澤,跨江之南北,自岳州外,凡江夏、漢陽(yáng)、沔陽(yáng)、安陸、德安、荊州,皆其兼亙所及。

瞻光:瞻日月之光。

閱水:閱逝去之水。

徂年:流年、年華?!逗鬂h書·馬援傳》:徂年已流,壯情方勇。

渚:小洲,水中小塊陸地。

潺湲:水流動(dòng)貌。

郢:春秋時(shí)楚國(guó)國(guó)都。

采蓮:梁武帝所制樂府《江南弄》,七曲中有《采蓮曲》。此指江南女子采蓮時(shí)所唱之歌。

創(chuàng)作背景

唐肅宗乾元二年(759年)春天,李白因永王李璘事件長(zhǎng)流夜郎中途獲赦,結(jié)束了十五個(gè)月的流放生活,重新得到自由。詩(shī)人隨即乘舟東下,在江漢一帶逗留了一段時(shí)間,然后又南游洞庭、瀟湘。這首詩(shī)就是作于這一年秋天。

鑒賞

詩(shī)的開頭“清晨登巴陵,周覽無(wú)不極”寫在秋天的一個(gè)早晨,詩(shī)人登上巴丘山,眺望洞庭湖的美麗景色:“明湖映天光,徹底見秋色?!本痈吲R下,湖光山色,無(wú)不盡收眼底。清澈的湖水和明朗的天空交相映照,充分顯示了天高氣爽的秋色之美。詩(shī)人對(duì)之不禁贊嘆不已:“秋色何蒼然,際海俱澄鮮?!?/p>

開頭六句是寫意,是概括的描寫,淡淡幾筆勾勒出大致的輪廓。接著六句則是工筆,用鮮明的色彩細(xì)致地加以刻畫?!吧角鄿邕h(yuǎn)樹,水綠無(wú)寒煙”兩句寫靜態(tài):山青樹也青,遠(yuǎn)看山和樹簡(jiǎn)直渾然一體。水是碧綠的,沒有被朦朧的寒冷的暮靄所籠罩?!皝?lái)帆出江中,去鳥向日邊”兩句寫動(dòng)態(tài):湖面上突然出現(xiàn)風(fēng)帆,原來(lái)是過往的船只;天空中鳥兒翱翔而過,朝著日出的方向飛去,逐漸消失了?!帮L(fēng)清長(zhǎng)沙浦,山空云夢(mèng)田”兩句寫洞庭湖周圍的秋景:長(zhǎng)沙浦水凈風(fēng)清,云夢(mèng)澤的田野蒙上一層白霜是那樣空明。

“瞻光惜頹發(fā),閱水悲徂年。北渚既蕩漾,東流自潺湲?!边@四句觸景生情,抒發(fā)身世之感。詩(shī)人看到水流不息,聯(lián)想到那已經(jīng)過往的歲月和消逝的年華,不禁感慨萬(wàn)端,悲從中來(lái)。

“郢人唱白雪,越女歌采蓮。聽此更腸斷,憑崖淚如泉?!边@里運(yùn)用了“陽(yáng)春白雪”“曲高和寡”的典故,意思是說,無(wú)論是善于唱歌的歌手唱起《白雪歌》,或者是越地的女子唱起《采蓮曲》,都無(wú)法使作者高興起來(lái),反而更加悲傷。詩(shī)到這里,戛然而止?!皽I如泉”的原因,詩(shī)人沒說,留給讀者去聯(lián)想,去思索。

此詩(shī)為五言古詩(shī),而語(yǔ)言工致,對(duì)用對(duì)仗,可見是吸取了近體詩(shī)的特點(diǎn)。李白詩(shī)歌素以雄奇奔放、豪邁不羈著稱,但這首詩(shī)表現(xiàn)出李白詩(shī)歌精細(xì)工致的另一面。

《望洞庭湖》古詩(shī)全文及翻譯內(nèi)容是什么?

《望洞庭》

〔 唐 〕劉禹錫

湖光秋月兩相和,

潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,

白銀盤里一青螺。

譯文:

洞庭湖的水光與秋月交相融和,

水面波平浪靜就好像銅鏡未磨。

遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去洞庭湖山水一片翠綠,

恰似白銀盤子托著青青的田螺。

擴(kuò)展資料:

這是詩(shī)人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。

第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒黑但月亮已經(jīng)出來(lái),如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。

第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時(shí)光澤暗淡的樣子。

第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。

第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢?,既有描寫的?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來(lái)饒有趣味。

望洞庭全文翻譯

《望洞庭》是唐代文學(xué)家劉禹錫創(chuàng)作的一首詩(shī)。

全文翻譯:洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風(fēng)平浪靜,猶如未磨的銅鏡。皓月銀輝之下,青翠的君山與清澈的洞庭水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺。

全詩(shī)如下:湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。

賞析:

此詩(shī)描寫了秋夜月光下洞庭湖的優(yōu)美景色。微波不興,平靜秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭湖水寧?kù)o、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛,也表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。

首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面?!昂汀弊窒碌霉?,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律傳達(dá)出來(lái)。

第二句描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡?!扮R未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜、安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。

第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的湖光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受?!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。

望洞庭古詩(shī)的翻譯簡(jiǎn)短

望洞庭湖贈(zèng)張丞相 / 臨洞庭湖贈(zèng)張丞相

孟浩然 〔唐代〕

八月湖水平,涵虛混太清。

氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。

欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。

坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

譯文:

秋水盛漲幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

想要渡水卻沒有船只,閑居不仕,有愧于圣明天子。

坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。

望洞庭的翻譯?

 1、譯文

洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面風(fēng)平浪靜如同未磨拭的銅鏡。

遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似潔白銀盤里托著青青的螺。

2、原文

望洞庭

湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。

3、注釋

洞庭:湖名,在今湖南省北部。

湖光:湖面的波光。兩:指湖光和秋月。和:和諧。指水色與月光互相輝映。

潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是湖面無(wú)風(fēng),水平如鏡;一說是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時(shí)照物模糊。

山水翠:也作“山水色”。山:指洞庭湖中的君山。

白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。白銀:一作“白云”。青螺:這里用來(lái)形容洞庭湖中的君山。

4、《望洞庭》是唐代詩(shī)人劉禹錫所作的一首七言絕句?!锻赐ァ份d于《全唐詩(shī)》卷三百六十五。此詩(shī)通過對(duì)洞庭湖高曠清超的描寫,充分表現(xiàn)出詩(shī)人的奇思異采。表達(dá)了詩(shī)人對(duì)洞庭湖的喜愛和贊美之情。

223289