班會(huì)設(shè)計(jì)

5U文學(xué)網(wǎng) > 實(shí)用文 > 教學(xué)資料 > 班會(huì)設(shè)計(jì) > 唐詩(shī)深深影響了中國(guó)文學(xué)用英語(yǔ)怎么說(shuō),唐詩(shī)在海外影響深遠(yuǎn)

唐詩(shī)深深影響了中國(guó)文學(xué)用英語(yǔ)怎么說(shuō),唐詩(shī)在海外影響深遠(yuǎn)

| admin

毫無(wú)疑問(wèn),唐詩(shī)是中國(guó)文化不可缺少的一部分,非常值得學(xué)習(xí)。翻譯成英語(yǔ),要求,用?

It is no doubt that Tang poetry is an indispensable part of the Chinese culture and it is worth learning.

唐詩(shī)作為一種重要的文學(xué)形式深受中國(guó)人的歡迎,是我們下堂課要學(xué)習(xí)的內(nèi)容。用英文翻譯。

win popularity with/among?sb 是較為固定的搭配

如:to win/lose popularity with the students 受到 / 不受學(xué)生的歡迎

the increasing popularity of cycling 騎自行車(chē)運(yùn)動(dòng)的日益風(fēng)行

請(qǐng)問(wèn):唐詩(shī)宋詞元曲用英語(yǔ)怎么說(shuō)

Tang poetry, Song Ci and Yuan Qu.

poetry

英?['p???tri]? ? ?美?['po??tri]? ? 

n.?詩(shī)歌;詩(shī)意;詩(shī)集。

I spent all my spare time reading poetry.

我所有的業(yè)余時(shí)間都用在詩(shī)歌閱讀上。

用法

1、poetry的基本意思是“詩(shī)(總稱(chēng))”,是不可數(shù)名詞。

2、poetry也可作“詩(shī)歌的體裁”解,還可作“情意,詩(shī)情”解。

3、poetry帶定語(yǔ)強(qiáng)調(diào)其為聽(tīng)者未知的一種詩(shī)歌時(shí),前面可加不定冠詞。

用英語(yǔ)介紹唐詩(shī)的地位

Status: Tang poetry is the highest achievement of the development of poetry in china. It inherits the Wei and Jin Dynasties the essence of poetry, and due to the opening of Tang culture, clear political, as well as the rulers of the respected, the poetry of the Tang Dynasty has a great development, such as the Tang Dynasty imperial examination system to take an examination of poetry special. And most of the Tang Dynasty poet love roaming, such as Li Bai, Du Fu have traveled half a Chinese, makes the poet horizons, poetry theme is extensive, rich lenovo. In the poetry of the Tang Dynasty is a master of ancient Chinese poetry and to future generations is difficult to match the position, is the highest in the history of Chinese poetry. Effects: the creation of the poetry of the Tang Dynasty diversity, rich in subject matter, to the later poetry creation provides a good template. As the saying goes, familiar with the three hundred Tang poems, not a poem will sing. The same due to Tang poetry achievement too high so that future generations are difficult to surpass, so the development of new literature in the field, the emergence and development of Ci Poetry of the Song Dynasty is a good example.

地位:唐詩(shī)是我國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的最高成就。它繼承了魏晉以來(lái)的詩(shī)歌精華,而且由于唐代開(kāi)放的風(fēng)氣,清明的政治,以及統(tǒng)治者的推崇,使唐代詩(shī)歌有了長(zhǎng)足的發(fā)展,如唐代科舉制就要專(zhuān)門(mén)的考詩(shī)歌。而且唐代的詩(shī)人多數(shù)喜歡漫游,比如李白,杜甫都游遍了大半個(gè)中國(guó),使得詩(shī)人的眼界開(kāi)闊,詩(shī)歌題材廣泛,聯(lián)想豐富。總之唐代的詩(shī)歌是我國(guó)古代詩(shī)歌的集大成者,達(dá)到了后人難以企及的地位,是我國(guó)詩(shī)歌史上的最高峰。

影響:唐代詩(shī)歌的創(chuàng)作方式多樣,題材豐富,給后世的詩(shī)歌創(chuàng)造提供了很好的模板,俗話說(shuō)熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟。

同樣由于唐詩(shī)成就太高使得后人很難超越,因此開(kāi)發(fā)了新的文學(xué)領(lǐng)域,宋詞的出現(xiàn)與發(fā)展就是一個(gè)很好的例子。

唐詩(shī)用英語(yǔ)怎么說(shuō)

問(wèn)題一:唐詩(shī)宋詞,這個(gè)詞用英語(yǔ)要怎么說(shuō),中國(guó)古詩(shī) the Tang poems and Song ci.

中國(guó)文學(xué)門(mén)類(lèi)中的詞,英語(yǔ)沒(méi)有對(duì)應(yīng)的單詞,用拼音代替。

問(wèn)題二:古詩(shī)詞 用英語(yǔ)怎么說(shuō) Someone who makes you laugh until you can't stop;

問(wèn)題三:全唐詩(shī)用英語(yǔ)怎么說(shuō) 全唐詩(shī)

[詞典] tang poems; plete Tang poems;

滿意請(qǐng)采納

問(wèn)題四:中國(guó)古詩(shī)詞用英語(yǔ)怎么說(shuō) Bosom Buddies (口頭稱(chēng)呼 只針對(duì)最最要好的朋友)Best Friend Forever / BFF (書(shū)面稱(chēng)呼 包括書(shū)面稱(chēng)呼最最要好的朋友和口頭稱(chēng)呼最要好的朋友們)你放心 這是最標(biāo)準(zhǔn)的 為什么呢 ? 因?yàn)?在歐美 只有從小長(zhǎng)大的非親友類(lèi)同性朋友才能稱(chēng)呼對(duì)方 Bosom Buddies 當(dāng)然男孩和男孩之間也可以這么稱(chēng)呼 但這個(gè)稱(chēng)呼有唯一性 也就是只是針對(duì)某一個(gè)人 中文直接翻譯是 知音 知己 如果你有很多閨蜜 那只能稱(chēng)呼最要好的叫 Bosom Buddies 其他的叫BFF(要好且永遠(yuǎn)的朋友)但是如果你的閨蜜是異性或者他不是和你一起長(zhǎng)大的但和你認(rèn)識(shí)很長(zhǎng)時(shí)間知根知底,要稱(chēng)呼對(duì)方為 Close Friend 中文直譯為:親密朋友 密友如果你和那個(gè)人認(rèn)識(shí)不久,但相見(jiàn)恨晚非常投機(jī) 那就要稱(chēng)呼對(duì)方 Tight 中文意思就是:鐵(舶來(lái)詞啦)

227113