經(jīng)典美文

5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 經(jīng)典美文 > 寓言四則穿井得一人翻譯,寓言四則穿井得一人注釋

寓言四則穿井得一人翻譯,寓言四則穿井得一人注釋

| admin

文言文《穿井得一人》全文翻譯

翻譯:

宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€(gè)人?!?/p>

全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽到的好。

原文:

宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦?;“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個(gè)人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井是得到一個(gè)活人”,便到處傳謠言。

本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 ?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。

擴(kuò)展資料:

作者簡(jiǎn)介

呂不韋(?~約前235年),戰(zhàn)國(guó)末年衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)人。原籍陽(yáng)翟(今河南禹州)。呂不韋是陽(yáng)翟的大商人,他往來(lái)各地,以低價(jià)買進(jìn),高價(jià)賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。

到了昭王四十二年(前265年),把他的第二個(gè)兒子安國(guó)君立為太子。而安國(guó)君有二十多個(gè)兒子。安國(guó)君有個(gè)非常寵愛(ài)的妃子,立她正夫人,稱之為華陽(yáng)夫人。

華陽(yáng)夫人沒(méi)有兒子。安國(guó)君有個(gè)排行居中的兒子名叫異人(后改名子楚),異人的母親叫夏姬,不受寵愛(ài)。異人作為秦國(guó)的人質(zhì)被派到趙國(guó)。秦國(guó)多次攻打趙國(guó),趙國(guó)對(duì)子楚也不以禮相待。

凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。

參考資料來(lái)源:百度百科—穿井得一人

穿井得一人文言文及翻譯

1. 穿井得一人的原文與譯文

原文:宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:"吾穿井得一人。"有聞而傳之者:"丁氏穿井得一人。

"國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。

丁氏對(duì)曰:"得一人之使,非得一人于井中也。"求聞之若此,不若無(wú)聞也。

[1]譯文:宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,因此常有一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):"我家打水井得到了一個(gè)人。

"聽了的人就去傳播:"丁家挖井挖到了一個(gè)人。"居住在國(guó)都中的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。

宋國(guó)國(guó)君派人向丁家問(wèn)明情況,丁家人答道,"得到一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。"像這樣聽到傳聞,還不如不聽。

拓展資料:出處:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 ,意思是打出一口水井后,可以得到一個(gè)人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是"穿井得到一個(gè)活人",到處傳謠言?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。

收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》 ,本則錄音由梓君朗讀 )。注釋:宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。

溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。

汲,從井里取水。及:待,等到。

國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。道:講述。

聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。聞,知道;聽說(shuō),這里是"使知道"的意思。

對(duì):應(yīng)答,回答。得一人之使:得到一個(gè)人使喚,指得到一個(gè)人的勞力。

啟示:這凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。

謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。

對(duì)于傳言應(yīng)開動(dòng)腦筋思考,仔細(xì)辨別,不能輕信謠言,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理。

作者簡(jiǎn)介:呂不韋(前292年-前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省安陽(yáng)市滑縣)人。 戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。

扶植秦國(guó)質(zhì)子異人進(jìn)入秦國(guó)政治核心,異人繼位,為秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶,門下有食客3000人,家僮萬(wàn)人。莊襄王去世后,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱"仲父",權(quán)傾天下。

呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),"兼儒墨,合名法",故史稱"雜家"。書成之日,懸于國(guó)32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333365653931門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。

此為"一字千金"。執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國(guó)的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。

后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋飲鴆自盡。

2. 文言文《穿井得一人》全文翻譯

翻譯:

宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€(gè)人?!?/p>

全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽到的好。

原文:

宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦?;“丁氏穿井得一人。”國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個(gè)人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯(cuò)了意思,以為是“穿井是得到一個(gè)活人”,便到處傳謠言。

本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 ?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。

擴(kuò)展資料:

作者簡(jiǎn)介

呂不韋(?~約前235年),戰(zhàn)國(guó)末年衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)人。原籍陽(yáng)翟(今河南禹州)。呂不韋是陽(yáng)翟的大商人,他往來(lái)各地,以低價(jià)買進(jìn),高價(jià)賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。

到了昭王四十二年(前265年),把他的第二個(gè)兒子安國(guó)君立為太子。而安國(guó)君有二十多個(gè)兒子。安國(guó)君有個(gè)非常寵愛(ài)的妃子,立她正夫人,稱之為華陽(yáng)夫人。

華陽(yáng)夫人沒(méi)有兒子。安國(guó)君有個(gè)排行居中的兒子名叫異人(后改名子楚),異人的母親叫夏姬,不受寵愛(ài)。異人作為秦國(guó)的人質(zhì)被派到趙國(guó)。秦國(guó)多次攻打趙國(guó),趙國(guó)對(duì)子楚也不以禮相待。

凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。

參考資料來(lái)源:搜狗百科—穿井得一人

3. 文言文《穿井得一人》全文翻譯

《穿井得一人》

原文:宋之丁氏家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗?。”國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。

譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒(méi)有井,常到外面去擔(dān)水,他又經(jīng)常在外居住,便請(qǐng)人到他家鉆井,他告訴別人說(shuō):“我鉆一口井就是獲得一個(gè)勞動(dòng)力?!?

有聽說(shuō)的又傳給別人說(shuō):“丁氏鉆井得到一個(gè)人?!北緡?guó)的人就這樣道聽途說(shuō)傳著,被宋朝的國(guó)君知道了,國(guó)君便派人向丁氏詢問(wèn)這件事。

丁氏對(duì)詢問(wèn)的人說(shuō):“是一口井使我減少了一個(gè)人的工作量,并非從井中挖出一個(gè)人 。

這個(gè)故事就是告訴我們一個(gè)道理,不要道聽途說(shuō),以訛傳訛,這樣會(huì)誤事的。

4. 穿井得一人文言文翻譯

譯文: 宋國(guó)的一戶丁姓人家,家里沒(méi)有水井,需要出門到遠(yuǎn)處去打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。

等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人。” 聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個(gè)空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人。”

聽到這樣的傳聞,還不如不聽。 原文: 宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!?/p>

國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。

丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

擴(kuò)展資料: 一、文章注釋 宋:西周及春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸侯國(guó),在今河南商丘一帶。 而:于是,就。

溉汲:打水澆田。溉,澆灌;灌溉。

汲,從井里取水。 居:停留。

于: 被 及:待,等到。 國(guó)人:指居住在國(guó)都中的人。

道:講述。 聞之于宋君:使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。

聞,知道;聽說(shuō),這里是“使知道”的意思。 對(duì):應(yīng)答,回答。

得一人之使:多得到一個(gè)人使喚,指多得到一個(gè)人的勞力。 二、出處 出典故,意思是打好一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去遠(yuǎn)處提水。

本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國(guó)末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。

收入鄂教版七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》) 三、啟示 凡事都要調(diào)查研究,仔細(xì)辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。

謠言往往失實(shí),只有細(xì)心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會(huì)鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。

參考資料來(lái)源:百度百科-穿井得一人。

5. 文言文 穿井得人 全文翻譯

” 有人聽到這話,丁家的人回答說(shuō)。

宋君。 有聞而傳之者曰,以致以訛傳訛?!?/p>

[提示]:“我家打井得到一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事:介詞。

⑦使——使用,從井里打水:“丁氏穿井得一人:“丁家打井打出了一個(gè)人,傳播說(shuō): 這則寓言提醒人們:古代國(guó)都也稱“國(guó)”。溉原文] 宋之丁氏。

⑥問(wèn)之于丁氏——向丁氏問(wèn)這件事,聽到風(fēng)就是雨。等到他家打了一眼井之后,引進(jìn)主動(dòng)者。

⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。國(guó)。

宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的,指勞動(dòng)力,不要人云亦云。汲: 宋國(guó)有一家姓丁的,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面,家無(wú)井而出溉汲:“吾穿井得一人”,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀:音ji,常一人居外。

于:“得到一個(gè)人的勞力:聽到什么傳聞之后:音gai:“得一人之使⑦?!?《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》,澆灌。

③及——等到:代詞:當(dāng)“被”講,指“丁氏穿井得一人”一事:介詞,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里,告人曰,便對(duì)別人說(shuō),聞之于宋君⑤。 宋君令人問(wèn)之于丁氏⑥,須到外面打水澆地。

之。于,家中沒(méi)有井,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理:當(dāng)“向”講:宋國(guó)國(guó)君,丁氏對(duì)曰。

穿井得一人 [譯文]。 ④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。

②溉汲——從井里打水澆地,非得一人于井中也?!眹?guó)人道之④。

第③其家穿井,是“聞”的賓語(yǔ)。

6. 文言文穿井得一人的譯翻譯

翻譯如下:

宋國(guó)有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。

等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)空閑的人力?!?/p>

有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人?!?/p>

全國(guó)人都把“鑿井得一人”這個(gè)消息相互傳說(shuō)著,一直傳到宋國(guó)國(guó)君的耳朵里。

宋國(guó)國(guó)君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個(gè)活人?!?/p>

像這樣以訛傳訛、道聽途說(shuō),還不如什么都沒(méi)聽到的好。

注釋:

溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

及:等到。

國(guó)人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。

聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。

宋君:宋國(guó)國(guó)君。

問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

使:使用,指勞動(dòng)力。

擴(kuò)展資料:

作者詳細(xì)資料:

呂不韋(戰(zhàn)國(guó)末年秦國(guó)丞相 前292年—前235年)

姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省滑縣)人。

戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙23世孫。

早年經(jīng)商于陽(yáng)翟,扶植秦國(guó)質(zhì)子異人回國(guó)即位,成為秦莊襄王,拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶。

帶兵攻取周國(guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。

莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權(quán)傾天下。受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。

主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀(jì),匯合了先秦諸子各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。

7. 穿井得人 文言文 翻譯

[譯文]: 宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。

等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人?!?有人聽到這話,傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人。”

都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。 宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的,丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀。”

[原文] 宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。

有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人?!眹?guó)人道之④,聞之于宋君⑤。

宋君令人問(wèn)之于丁氏⑥,丁氏對(duì)曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。” 《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。

②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。

汲:音ji,從井里打水。 ③及——等到。

④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。

⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。

于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。

⑥問(wèn)之于丁氏——向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。

⑦使——使用,指勞動(dòng)力。 穿井得一人。

8. 穿井得人全文翻譯

最低0.27元開通文庫(kù)會(huì)員,查看完整內(nèi)容 原發(fā)布者:搖啊搖 《穿井得人》原文及翻譯賞析原文宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸唬骸岸∈洗┚靡蝗??!?/p>

國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。

丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無(wú)聞也。

注釋①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。②溉汲——從井里打水澆地。

溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

③及——等到。④國(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。

國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。

之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。

宋君:宋國(guó)國(guó)君。⑥問(wèn)之于丁氏——向丁氏問(wèn)這件事。

于:介詞:當(dāng)“向”講。⑦使——使用,指勞動(dòng)力。

譯文宋國(guó)有一家姓丁的,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人?!?/p>

有人聽到這話,傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人?!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。

宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀。

寓言四則七年級(jí)上冊(cè)翻譯是什么?

前兩篇是白話文,不需要翻譯,后兩篇翻譯如下:

一、《赫爾墨斯和雕像者》

赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來(lái)到一個(gè)雕像者的店里。他看見(jiàn)宙斯的雕像,問(wèn)道:“值多少錢?”雕像者說(shuō):“一個(gè)銀元?!焙斩褂中χ鴨?wèn)道:“赫拉的雕像值多少錢?“雕像者說(shuō):“還要貴一點(diǎn)?!?/p>

后來(lái),赫耳墨斯看見(jiàn)自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護(hù)神,人們會(huì)對(duì)他更尊重些,于是問(wèn)道:“這個(gè)值多少錢?”雕像者回答說(shuō):“假如你買了那兩個(gè),這個(gè)算添頭,白送。”

二、《蚊子和獅子》

有只蚊子飛到獅子面前,對(duì)他說(shuō):“我不怕你,你也并不比我強(qiáng)。要說(shuō)不是這樣,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會(huì)這么干。我比你強(qiáng)得多。你要是愿意,我們不妨較量較量吧!”蚊子吹著喇叭沖過(guò)去,專咬獅子鼻子周圍沒(méi)有毛的地方。

獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了。蚊子戰(zhàn)勝了獅子,又吹著喇叭,唱著歌飛走,卻被蜘蛛網(wǎng)粘住了。蚊子將被吃掉時(shí),嘆息說(shuō):“我同最強(qiáng)大的動(dòng)物都戰(zhàn)勝過(guò),不料被這小小的蜘蛛消滅了?!?/p>

三、《穿井得一人》出于《呂氏春秋》。

宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸唬骸岸∈洗┚靡蝗??!眹?guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o(wú)聞也。

翻譯:

宋國(guó)一個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井就外出打水澆田,經(jīng)常一個(gè)人居住在外面。等到他家挖了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家挖水井得到一個(gè)人?!庇新犅劻诉@件事的人就轉(zhuǎn)述說(shuō):“丁氏挖井得到了一個(gè)人?!?/p>

國(guó)都的人都傳播這件事,使宋國(guó)國(guó)君知道了(這件事)。宋國(guó)國(guó)君命令人向丁氏問(wèn)這件事,丁氏回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,不是在井里得到了一個(gè)人?!甭牭较襁@樣的傳聞,還不如沒(méi)有聽到。

四、《杞人憂天》出自《列子·天瑞篇》。

杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無(wú)處無(wú)氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”?其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”

曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”?其人曰:“奈地壞何?”?曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無(wú)處無(wú)塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”?其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

翻譯:

古代杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)心天會(huì)塌、地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國(guó)人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說(shuō):“天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)呢?”

那人說(shuō):“天是氣體,那日、月、星、辰不就會(huì)掉下來(lái)嗎?”?開導(dǎo)他的人說(shuō):“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么?!?/p>

那人又說(shuō):“如果地陷下去怎么辦?”?開導(dǎo)他的人說(shuō):“地不過(guò)是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心地會(huì)陷下去呢?”?(經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋)那個(gè)杞國(guó)人才放下心來(lái),很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。

《蚊子和獅子》的寓意:

第一層寫蚊子向獅子進(jìn)攻,是故事的開端和發(fā)展。這層開頭直接引述“蚊子飛到獅子面前”對(duì)獅子說(shuō)了一大段話,接著寫蚊子“吹著喇叭沖過(guò)去”,“專咬鼻子周圍沒(méi)有毛的地方”,生動(dòng)地描繪出蚊子進(jìn)攻獅子時(shí)兇猛的樣子,最后終于戰(zhàn)勝了獅子。第二層寫蚊子戰(zhàn)勝獅子后得意忘形,最終喪生于蜘蛛網(wǎng)。蚊子將要被吃掉時(shí)的“嘆息”,與上文的“吹著喇叭,唱著凱歌”相呼應(yīng),突出了蚊子可悲可笑的下場(chǎng)。

第二段用一句話指出:“那些打敗過(guò)大人物,卻被小人物打敗的人”應(yīng)該從蚊子的下場(chǎng)中吸取應(yīng)有的教訓(xùn):即使取得大的勝利也不能驕傲,要始終謹(jǐn)慎從事,否則可能在小處受到挫敗。

穿井得一人和杞人憂天的翻譯是什么?

《穿井得一人》翻譯如下:

宋國(guó)的一戶姓丁的人家,家里沒(méi)有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個(gè)人去打水,常常有一個(gè)人停留在外面。等到他家打了水井的時(shí)候,丁氏告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€(gè)人?!?/p>

國(guó)都的人都在談?wù)撨@件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道這件事。宋國(guó)國(guó)君派人向丁氏問(wèn)明情況,丁氏答道:“多得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出來(lái)一個(gè)人啊?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。

《杞人憂天》翻譯如下:

杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便整天睡不好覺(jué),吃不下飯。

又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開導(dǎo)他,說(shuō):“天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)呢?”

那個(gè)人說(shuō):“天如果是氣體,日月星辰不就會(huì)墜落下來(lái)了嗎?”

開導(dǎo)他的人說(shuō):“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么。”

那個(gè)人又說(shuō):“那地陷了又怎么辦呢?”

開導(dǎo)他的人說(shuō):“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”

經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國(guó)人放下心來(lái),很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。

221871