晚安語錄

5U文學網(wǎng) > 語錄 > 晚安語錄 > 中國文學四大經(jīng)典小說之一英語翻譯,文學小說英文翻譯

中國文學四大經(jīng)典小說之一英語翻譯,文學小說英文翻譯

| admin

四大名著的英文翻譯是什么

《紅樓夢》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)

《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms

《水滸傳》Heroes of the Marshes;Water Margins

《西游記》Pilgrimage to the West;Journey to the West

分享免費試聽課:【免費領(lǐng)取,外教一對一精品課程】點擊即可領(lǐng)取外教一對一免費試聽課大禮包!

阿卡索是歐美外教一對一授課的,而且都是歐美師資,歐美師資的發(fā)音是很標準的,外教都持有tesol(國際英語教師資格證書),阿卡索課程收費課均不到20,性價比超高。

希望可以幫到你啦!

想要找到合適英語培訓機構(gòu),百度搜下“阿卡索vivi老師”即可。

百度搜下“阿卡索官網(wǎng)論壇”免費獲取全網(wǎng)最齊全英語資源。

中國四大名著英文翻譯是什么?

四大名著:

《紅樓夢》:

1、The Story of Stone《石頭記》

2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢)

3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)

《三國演義》:

1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個王國的羅曼史

《水滸傳》

1、《一百零五個男人和三個女人的故事》

2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血

3、美國女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》

4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼澤地里的逃犯

最早德文譯名是《強盜與士兵》;法文譯名是《中國的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》

《西游記》: Journey to the West(去西方旅游)

Monkey / The Monkey King(猴王)

還有其他的:

1、《金瓶梅》譯成法文,題目成了《熱戀的少女·中國13世紀的愛情故事》

2、《聊齋志異》的意大利文版譯作《老虎作客》

3、《趙氏孤兒》由法國文學家伏爾泰改寫后易名為《中國孤兒》。譯作,也有節(jié)譯的。

4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百寶箱》,德莫朗譯成《蒙辱的東方女性》,而英文譯名則是《名妓》。

5 、《聊齋志異》Strange Tales from a Lonely Studio(攝影棚里的寂寞傳奇)

6、《西廂記》The Western Chamber(向西邊窗口)

8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(覺醒者的故事)

9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(開導者的故事)

10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)

11、《官場現(xiàn)形記》Exposure of the Official World(接觸官方世界)

12、《本草綱目》Outline of Herb Medicine(賀伯固醫(yī)學概要)奇怪!

13、《史記》 Records of the Historian(歷史學家的紀錄)

14. 《資治通鑒》History as a Mirror(以史為鏡)

中國四大名著的題目用英語怎樣翻譯呀!

《紅樓夢》:

1、The Story of Stone《石頭記》

2、A Dream of Red Mansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢)

3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和織女)

《三國演義》:

《Romantic of Three Kingdoms》—— 三個王國的羅曼史

《水滸傳》:

1、《一百零五個男人和三個女人的故事》

2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血.

3、美國女作家賽珍珠翻譯《水滸》七十一回本,取名為《四海之內(nèi)皆兄弟》

《西游記》:

1、Journey to the West(去西方旅游)

2、Monkey / The Monkey King(猴王)

擴展資料:

《水滸傳》

作者:施耐庵(1296年—1370年),《水滸傳》的作者究竟是誰具有爭議,目前最廣泛認可的說法認為作者是施耐庵。歷史上還有其它幾種觀點,包括了羅貫中說,施惠說,郭勛托名說,宋人說等。

介紹:《水滸傳》的故事源起于北宋宣和年間,出現(xiàn)了話本《大宋宣和遺事》描述了宋江、吳加亮(吳用)、晁蓋等36人起義造反的故事,成為《水滸傳》的藍本。

中國四大名著的英文名及英文簡介

中國四大名著的英文名分別是《Water Margin》水滸傳、《Romance of the Three KingdomsThe Three Kingdoms?Era》三國演義、《The Journey to the West》西游記、《A Dream of Red Mansions》紅樓夢。

1、Shuihuzhuan, one of the four famous works in China, is a long chapter novel with the Songjiang Uprising in the late Northern Song Dynasty as the main background and type of heroic legend.

Authors or editors are generally regarded as Shi Nai'an. Most of the existing publications are signed by one or both of them, Shi Nai'an and Luo Guanzhong.

《水滸傳》,中國四大名著之一,是一部以北宋末年宋江起義為主要故事背景、類型上屬于英雄傳奇的章回體長篇小說。作者或編者一般被認為是施耐庵,現(xiàn)存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。

2、The Romance of the Three Kingdoms is one of the four famous classical works in China. It is the first full-length historical Romance novel in China. Its full name is The Romance of the Three Kingdoms (also known as the Romance of the Three Kingdoms).

The author is Luo Guanzhong, a famous novelist in the late Yuan Dynasty and the early Ming Dynasty.

《三國演義》是中國古典四大名著之一,是中國第一部長篇章回體歷史演義小說,全名為《三國志通俗演義》(又稱《三國志演義》),作者是元末明初的著名小說家羅貫中。

3、Journey to the West is the first Romantic chapter novel about gods and demons in ancient China. There are 100 copies of Journey to the West in the existing Ming Publications without the author's signature.

Wu Yuxuan, a scholar of the Qing Dynasty, first proposed that the author of Journey to the West was Wu Chengen of the Ming Dynasty.

《西游記》是中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說?,F(xiàn)存明刊百回本《西游記》均無作者署名。清代學者吳玉搢等首先提出《西游記》作者是明代吳承恩。

4、A Dream of Red Mansions, a Chinese ancient chapter novel, also known as Stone Records, has been listed as the first of the four classical works in China. It is generally believed to be written by Cao Xueqin, a writer of the Qing Dynasty.

《紅樓夢》,中國古代章回體長篇小說,又名《石頭記》等,被列為中國古典四大名著之首,一般認為是清代作家曹雪芹所著。

擴展資料:

四大名著的相關(guān)影響:

四大名著繼承載著無數(shù)文化精華,在浩瀚如煙的古典小說領(lǐng)域中如四座屹立不倒的高山,任滄海桑田如何變幻,其偉岸身姿始終不被湮滅。

不論是在藝術(shù)手法還是在思維深度上,它們都代表了中國古典小說的巔峰,是悠悠中國文學史上燦爛輝煌的一筆。

研讀四大名著,為我們提供了閱歷中國傳統(tǒng)人文、社會、倫理、歷史、地理、民俗、心理、處事策略的機會,在怡情悅性的同時,也讓我們更深刻地理解自己的民族和文化。

參考資料來源:百度百科-紅樓夢

參考資料來源:百度百科-水滸傳

參考資料來源:百度百科-三國演義

參考資料來源:百度百科-西游記

參考資料來源:百度百科-四大名著

中國四大名著的英文翻譯都是什么啊

四大名著的英文翻譯:

《西游記》Pilgrimage to the West; Journey to the West

《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms

《紅樓夢》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margins

拓展資料

例句:

1、《西游記》講唐僧往西天取經(jīng)的故事。

The?journey?to?the?West?tells?how?the?Tang?Monk?went?to?the?WesternHeaven?to?acquire?

scriptures.

2、這是中國的古典文學名著小說《西游記》中的一段情節(jié)。

It's?an?episode?from?one?of?China's?literary?classics,?a?novel?called?Journey?to?the?West.

3、毛氏父子先后合作完成了小說《三國演義》的批評和戲曲《琵琶記》的批評。

They?collaborated?in?comment?on?The?Romance?of?the?Three?Kingdoms?and?opera?the?

Story?of?Lute.

4、《三國演義》中真正的強者是曹操,三家中一直居戰(zhàn)略優(yōu)勢地位的是魏國。

Wei?has?always?been?in?the?strategic?advantage?in?the?three?kingdoms.

5、《紅樓夢》在中國文學史上占有重要位置。

A?dream?of?Red?Mansions?occupies?an?important?place?in?the?history?of?Chinese?literature.

6、《水滸傳》里的英雄們都是愛“打抱不平”的好漢。

All?the?heroes?in?"The?Water?Margin"?are?such?valiants.

219819